portugiesisch & SPANISCh

Vereidigte Diplom-Übersetzerin
für Portugiesisch und Spanisch

"Der Unterschied zwischen dem richtigen Wort und dem beinahe richtigen ist derselbe Unterschied wie zwischen einem Blitz und einem Glühwürmchen."

Mark Twain

Hallo! Olá! ¡Hola!

Ich bin allgemein vereidigte Diplom-Übersetzerin für Portugiesisch und Spanisch

Professionelle Übersetzer sind – wie Mark Twain das richtig bemerkt hat – unerlässlich, wenn man Werte wie Qualität, Verlässlichkeit und Kompetenz schätzt.

Als allgemein vereidigte Übersetzerin biete ich Ihnen genau diese Eigenschaften.
Meine langjährigen Kunden sind davon überzeugt – aber machen Sie sich gern selbst ein Bild. 

Ich bin

MEINE ANGEBOTE

Portugiesich > Deutsch

Spanisch > Deutsch

Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen bestehen vor allem aus dem sinnvollen Übertragen der Inhalte und nicht aus dem reinen (manchmal sinnentstellenden) Übersetzen der Wörter. Als diplomierte Übersetzerin liefere ich Ihnen Übersetzungen auf höchstem Niveau für Portugiesisch und Spanisch.

SPEZIALISIERUNG:
  • Medizin
  • Marketing

Webseiten

Content-Texte, Blogeinträge, Datenschutzbedingungen, AGBs uvm.

Geschäftskorrespondenz

Anfragen, Angebote, E-Mails, Bewerbung, Lebenslauf uvm.

Broschüren

Imagebroschüren, Themen-Magazine uvm.

Jahresberichte

Übersetzung aller Texte, Tabellen, Grafiken und sämtlicher weiterer Inhalte

flyer

Imageflyer, Aktions-Flyer, Werbeflyer und was Ihnen noch so einfällt.

Portugiesich > Deutsch

Spanisch > Deutsch

Beglaubigte Übersetzungen

Sie wollen heiraten? Oder wollen Sie sich in Deutschland für eine Ausbildung, ein Studium oder einen Arbeitsplatz bewerben? Ich fertige Ihnen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente an. Bei Bedarf ist eine Überbeglaubigung durch das Landgericht Saarbrücken möglich.

  • Geburtsurkunden
  • Eheurkunden
  • Reisepässe
  • Führerscheine
  • Schulzeugnisse und Notenübersichten
  • Abschlussurkunden von Universitäten
  • Ehefähigkeitszeugnisse
  • Führungszeugnisse
  • Scheidungsurteile

Deutsch

Lektorat

Nicht erst seit der Rechtschreibreform ist manch einer schnell unsicher. Da sollte man für wichtige Korrespondenz besser einen Profi beauftragen, denn das Bewerbungsanschreiben, die Projektpräsentation oder der Geschäftsvertrag sollten für einen guten Eindruck sorgen. Ein Lektorat zahlt sich immer aus. Dabei arbeite ich stets nach den aktuellen Vorgaben der Duden-Kommission.

  • Überprüfung von Grammatik, Interpunktion und Orthografie
  • Optimierung stilistischer Formulierungen
  • Anpassung an die Zielgruppe

Deutsch

Post-editing

Auch wenn sowohl statistische als auch neuronale maschinelle Übersetzungen auf den ersten Blick gute Ergebnisse liefern, so verstecken sich vor allem in Fachtexten mit komplexen Satzstrukturen, Rückbezügen und vorausgesetztem Fachwissen häufig Fehler. Deshalb besser einen Profi den Text post-editieren lassen.

SPEZIALISIERUNG:
  • Medizin
  • Marketing

Vita

Ines Kunzmann

– Diplom-Übersetzerin für Spanisch und Portugiesisch –
Universität Leipzig und Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Spanien)

– Allgemeine Vereidigung –
für die Gerichte des Saarlands und die saarländischen Notare (anerkannt in der EU)

– BDÜ –
Mitgliedschaft im Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.

– TOEIC (B2-Niveau) –
weltweit anerkannter Englisch-Test für internationale Kommunikation

– TELC Spanisch –
Europäisches Sprachenzertifikat

– Staatliche geprüfte Fremdsprachensekretärin –
Euro-Schulen Leipzig
Spezialisierung: Fremdsprachensekretariat, IT, Betriebswirtschaft

stay connected

Häufige Fragen

Die Dauer einer Übersetzung variiert je nach Umfang des Dokuments/der Dokumente und der Komplexität des Ausgangstextes.

Preise sind so individuell wie der jeweilige Text. Deshalb kann man selten Pauschalpreise anbieten,
denn jedes Angebot hängt u.a. von folgenden Faktoren ab:

•   Sprachkombination
•   Schwierigkeitsgrad des Textes (allgemeinsprachlicher Text, Fachtext etc.)
•   Themengebiet
•   Textumfang
•   Bearbeitungszeitraum
•   enthaltene Darstellungen
•   Format

Im Allgemeinen gilt, dass der Text mit Hilfe eines Zählprogrammes ausgezählt und auf dieser Grundlage ein Angebot erstellt wird, evtl. sind auch Pauschalen möglich (z.B. bei Urkundenübersetzungen).

Bitte senden Sie mir vorab die Dokumente, für die Sie eine Übersetzung benötigen, eingescannt per E-Mail oder per Post. Sie erhalten von mir immer ein  unverbindliches Angebot. Für Dokumente, die ich nicht gesehen habe, kann ich  leider keine Kostenschätzung abgeben.

Ich bin allgemein vereidigte Diplom-Übersetzerin. Das heißt, ich habe mich nach meinem Universitätsabschluss als Übersetzerin für Portugiesisch und Spanisch am Landgericht Saarbrücken für beide Sprachen vereidigen lassen. Durch diese Qualifikation kann ich beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente anfertigen, die innerhalb der gesamten Europäischen Union anerkannt werden.

Kundenstimmen

Tradutora muito professional, rápida e simpática. Fiquei bastante satisfeita.
A. Albano
Privatkundin
Wir haben selten jemanden erlebt, der so aufmerksam und gewissenhaft lektoriert hat. Ines hat ein hervorragendes Auge für kleinste Unstimmigkeiten. Wir verlassen uns immer wieder gern auf sie und ihre Arbeit.
Brandungen GmbH
Agentur
Die Übersetzung wurde in höchster Qualität zuverlässig und termingerecht angefertigt. Alles in allem ein sehr professioneller Service.
K. Stein
Privatkundin

Ich freue mich von Ihnen zu hören!

Melden Sie sich noch heute bei mir.

© Ines Kunzmann 2019